"be considered"和"be considered as"其实没有很大的区别,它们可以在同样的语境中使用,表达的意思也相同。两者都表示被认为是、被看作是的意思。 例如: - She is considered a great singer. (她被认为是一位伟大的歌手。) - He is considered as one of the best players in the world. (他被认为是世界上最好的球员之一。) 根据个人偏好,可以选择使用其中之一,但在一些语境中,"be considered as"可能略显冗长,而"be considered"更常用。需要注意的是,当被认为的事物是具体的角色、身份或状态时,使用"be considered as"是更常见的选择。 例如: - He is considered as a leader in the industry. (他被认为是该行业的领导者。) - The organization is considered as a non-profit. (这个组织被认为是非盈利性的。)
2013年起,全国各城市陆续开始监测并实时发布PM2.5等六种主要污染物监测信息。,拳拳报国,创办工业只盼科技安邦兴国;
中国现在的年轻人真的更躺平摆烂吗?是什么造成的?
中国年轻人是否真的更倾向于躺平或摆烂是一个有争议的话题,因为这涉及到个人选择和社会现象的复杂性。然而,以下是一些可能导致这种观念的因素: 1. 人口红利减弱:中国经历了几十年的人口红利时期,这给年轻人提供了更多的机会和竞争优势。随着中国人口红利的消退,年轻人面临着更大的就业竞争和社会压力,可能会选择保守一些的生活方式。 2. 高房价和高物价:中国的房价和生活成本普遍较高,对年轻人来说,负担买房和支付日常开支可能会成为一种负担。在这种情况下,他们可能更倾向于选择较为节俭的生活方式,而不是追求更高的职业发展。 3. 教育压力:中国教育系统的竞争激烈,学生们需要通过各种考试和评估来获得更好的机会。这种高压的学习环境可能导致一部分年轻人在进入社会后选择相对轻松的岗位,以避免进一步面临竞争和压力。 4. 社会变迁:随着中国社会的现代化和经济发展,传统道德观念和价值观也在发生变化。一些年轻人可能更注重自我实现和个人幸福,而不是追求传统意义上的成功和成就。 需要注意的是,不是所有中国年轻人都倾向于躺平或摆烂,许多年轻人依然积极向上,追求自己的梦想和目标。此外,年轻人的价值观和生活方式在不同的地区和社会群体中可能存在差异。因此,对于中国年轻人的整体刻板印象应该持谨慎态度,并充分考虑个人选择和社会背景的多样性。
现在他们重新找回了过去的确定性,也许就是这个意思吧。, 工业生产保持平稳新兴行业高速增长 1—10月,全省规模以上工业增加值同比增长5.7%,与1—9月持平。
上次建议车主更正时皮带说再跑两万,三天后皮带断了顶气门
甚至,无论到时候,只要姜雪宁愿意,他都愿意做她最后的归宿。, 中国区域经济学会金融专业委员会研究员朱沙和鲁酒渊源颇深,他去过国井、古贝春、景芝等酒厂,现场品尝过美酒。